[Tải ebook] Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF

Bạn đang tìm nơi tải sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF miễn phí. Bạn đã tìm thấy thuviensach.org.

Dựa trên thông tin cập nhật tính đến ngày 25/11/2024, cuốn sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt do tác giả Nguyễn Minh Tiến viết và được Công ty TNHH TM & DV Văn Hóa Hương Trang phát hành vào ngày 2019-05-01 00:00:00. Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt nằm trong danh mục Từ Điển và được bán với giá 305.000 ₫.

Bạn đang xem: Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF

Thông tin về cuốn sách

✅ Tác giả ⭐ Nguyễn Minh Tiến
✅ Ngày xuất bản ⭐ 2019-05-01 00:00:00
✅ Nhà xuất bản ⭐ Công ty TNHH TM & DV Văn Hóa Hương Trang
✅ Giá bán ⭕ 305.000 ₫
Công ty phát hành Công ty TNHH TM & DV Văn Hóa Hương Trang
Ngày xuất bản 2019-05-01 00:00:00
Kích thước 17 x 24 cm
Loại bìa Bìa cứng
Số trang 819
Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Đà Nẵng

Tải sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF miễn phí

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh - Việt

Bạn có thể tải xuống ebook Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF tại đây

Sức hút của sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt

Quyển sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt cuốn, với hơn . Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt đang trong . Sách đang được giảm giá , từ giảm còn 305.000 ₫. Hãy mua sách để ủng hộ tác giả nhé.

Hình ảnh bìa sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt

product-img-0

Đang cập nhật thêm…

Về nội dung sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt

Từ điển này, như tên gọi của nó, là từ điển tham khảo dành cho ngôn ngữ báo chí là chủ yếu. Như vậy, mặc dù đối tượng sử dụng là không hạn chế, nhưng phạm trù ngôn ngữ là có giới hạn. Nhiều cách viết, cách dùng từ được nêu trong từ điển này không hoàn toàn giống với các khuôn vàng thước ngọc trong các từ điển danh tiếng như Oxford, Longman, Collin C Tuy nhiên, đây lại chính là những gì mà chúng ta sẽ bắt gặp trên báo chí hằng ngày bằng Anh ngữ.
Xuất phát từ đặc điểm này, người sử dụng nên cảnh giác một điều là chúng ta không tham khảo từ điển này để tìm một cách viết đúng theo nghĩa tuyệt đối – vì điều này hẳn còn phải tranh cãi khá nhiều – mà là nhằm biết được giới báo chí Anh-Mỹ thực sự sử dụng ngôn ngữ như thế nào. Từ đó, đạt đến mục đích viết và đọc được tiếng Anh tốt hơn trong lãnh vực báo chí, một lĩnh vực mà hầu như bao trùm hết thảy các phạm vi trong xã hội.
Cũng phải thừa nhận ở đây một điều là, do tính chất thực dụng, cọ xát nhiều với đời sống thực trong xã hội hằng ngày, nên ngôn ngữ báo chí có nhiều khả năng đi trước so với các chuyển biến mà tất nhiên rồi cũng phải có trong các từ điển mô phạm. Tính chất chọn lọc, đơn giản hóa và cập nhật hóa là những tính chất tạo nên sự chuyển biến gần như mỗi ngày trong ngôn ngữ, và có lẽ không ở đâu mà các tính chất này lại được thể hiện rõ nét hơn là trên báo chí, một phương tiện được in ấn ra mỗi ngày và đến với hầu như là mọi tầng lớp trong xã hội. Như vậy, việc sử dụng tốt tiếng Anh trên báo chí cũng góp phần nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh nói chung.
Một điều đáng chú ý nữa, là mục đích của từ điển không nhằm bao trùm hết các mục từ tiếng Anh. Điều này đã có các từ điển phổ thông đáp ứng. Với mục tiêu chuyên sâu vào ngôn ngữ báo chí, các mục từ sẽ cung cấp cho người dùng những cách viết của từ, cách cấu trúc câu, và nhiều ý nghĩa có tính chất đặc thù cũng như những quy tắc thực tiễn mà nhiều khi khó có thể tìm thấy được ở những cuốn từ điển khác. Đặc biệt hơn nữa là từ điển cung cấp rất nhiều tên riêng của các tổ chức, công ty, nhãn hiệu thương mạ mà rất dễ làm đau đầu những người cầm bút khi cần đến, bởi nhiều khi không biết được cách viết đúng của chúng là như thế nào.
Việc sử dụng nhiều nguồn tư liệu cho phép chúng tôi có khả năng đối chiếu, chọn lọc, tận dụng làm phong phú cho nội dung từ điển, nhưng đồng thời cũng có một khó khăn là dễ đi đến chỗ không nhất quán bởi các nguồn thông tin khác nhau. Để khắc phục điều này, chúng tôi đã cố gắng hết sức thận trọng trong quá trình đối chiếu, biên soạn và tổng hợp các thông tin. Tuy nhiên, đây là một lãnh vực khá mới mẻ, chưa có một công trình nào trước đây để kế thừa kinh nghiệm, nên việc sai sót chắc chắn là không thể nào tránh được.
Cuối cùng, những thông tin được biên soạn trong từ điển này được tổng hợp trung thành từ những nguồn tư liệu giá trị, uy tín của giới báo chí Hoa Kỳ. Nhờ vậy, cho dù trình độ giới hạn của nhóm biên soạn là điều không thể tránh khỏi nên có thể còn nhiều sai sót, nhưng chúng tôi hy vọng một điều là không mắc phải lỗi áp đặt các ý kiến chủ quan của mình, một khuynh hướng rất dễ rơi vào khi biên soạn một cuốn sách về ngôn ngữ nước ngoài, vốn không phải tiếng mẹ đẻ của mình.
Với niềm hy vọng đóng góp ít nhiều vào nền học thuật nước nhà, chúng tôi không ngại tài hèn sức mọn, cố gắng thực hiện công trình này như một viên đá lót đường, để những người đi sau có thể rút lấy những sai sót từ đây mà hoàn chỉnh một công trình khác có tầm vóc lớn lao hơn, giá trị hơn nữa. Trên tinh thần đó, kính mong các bậc cao minh rộng lòng chỉ giáo. Nhóm biên soạn chân thành biết ơn mọi ý kiến đóng góp, xây dựng để hoàn thiện hơn nữa cho nội dung từ điển.Giá sản phẩm trên thuviensach.org đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..

Cách mua sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt bản quyền

Quyển sách Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt được bán với giá 305.000 ₫, mua với giá tốt nhất tháng 11/2024 tại đây

Tìm kiếm liên quan

Tải Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt PDF

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt MOBI

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt Nguyễn Minh Tiến PDF

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt EPUB

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt full

Từ Điển Thuật Ngữ Chuyên Ngành Báo Chí Anh – Việt đọc online

Tìm hiểu thêm
từ điển
Nguyễn mai

Công ty TNHH Dịch vụ Văn hóa Thương mại Hoàng Trang

01-05-2019 00:00:00

Như tên cho thấy, từ điển này về cơ bản là một từ điển tham khảo cho các ngôn ngữ tin tức. Do đó, đối tượng được sử dụng không bị giới hạn, nhưng phạm vi của ngôn ngữ lại có giới hạn. Cách viết và cách sử dụng của nhiều từ được liệt kê trong từ điển này không hoàn toàn giống với các từ điển nổi tiếng như Oxford, Longman và Corinthian. Tuy nhiên, đó chính xác là những gì chúng ta sẽ bắt đầu. Đọc tiếng Anh mỗi ngày.
Từ tính năng này, người dùng nên cẩn thận rằng chúng tôi không tham khảo từ điển này để tìm cách viết chính xác theo nghĩa tuyệt đối – vì điều này phải gây tranh cãi khá nhiều – nhưng để tìm hiểu ngôn ngữ thực sự được sử dụng bởi các phương tiện truyền thông Anh-Mỹ. . Từ đó, ước mơ viết và đọc hiểu tiếng Anh trong lĩnh vực báo chí được thực hiện, bao trùm hầu hết các tầng lớp trong xã hội.
Ở đây cũng phải thừa nhận rằng, do tính thực dụng, rất trái ngược với đời sống thực tế hàng ngày, ngôn ngữ tin tức có nhiều khả năng đi trước sự thay đổi, và điều này cũng nên có trong từ điển giáo dục. Tính chọn lọc, đơn giản hóa và cập nhật là những đặc điểm khiến ngôn ngữ thay đổi gần như hàng ngày, có lẽ không hơn gì trên báo chí. Tạp chí, phương tiện truyền thông được in hàng ngày, bao gồm hầu hết các tầng lớp xã hội. Vì vậy, việc sử dụng tốt tiếng Anh trên báo cũng giúp cải thiện khả năng sử dụng tiếng Anh.
Cũng cần lưu ý rằng từ điển không được thiết kế để bao gồm tất cả các từ tiếng Anh. Từ điển phổ quát này là đáp ứng. Được thiết kế để đào sâu ngôn ngữ của tin tức, các mục này sẽ cung cấp cho người dùng các quy tắc ngón tay cái về chính tả từ, cấu trúc câu và nhiều nghĩa đặc biệt thường khó tìm thấy trong các từ điển khác. Cụ thể hơn, từ điển cung cấp tên cá nhân của nhiều tổ chức, công ty và nhãn hiệu có thể gây nhầm lẫn cho người viết khi cần, vì đôi khi họ không biết chính tả chính xác. thế nào.
Việc sử dụng nhiều nguồn cho phép chúng ta so sánh, chọn lọc và làm phong phú hơn nội dung của từ điển, nhưng đồng thời có nhược điểm là dễ phát hiện sự mâu thuẫn giữa các nguồn khác nhau. thông tin khác nhau. Để giải quyết vấn đề này, chúng tôi rất cẩn thận trong việc tổ chức, biên soạn và tổng hợp thông tin. Tuy nhiên, đây là một lĩnh vực khá mới và chưa có công việc đi trước đã kế thừa kinh nghiệm nên không tránh khỏi những sai sót.
Cuối cùng, thông tin được biên soạn trong cuốn từ điển này đã được tổng hợp trung thực từ các nguồn có giá trị và uy tín trên các phương tiện truyền thông Mỹ. Vì vậy, mặc dù số lượng nhóm biên tập có hạn không thể tránh khỏi nhiều sai sót, nhưng chúng tôi mong rằng không mắc phải sai lầm khi áp đặt ý kiến ​​chủ quan của mình vào một chủ đề, đây là một lỗi dễ mắc phải khi biên tập sách. . Tiếng nước ngoài, không phải tiếng mẹ đẻ.
Với hy vọng đóng góp ít nhiều cho các nhà giáo dục của đất nước, chúng tôi không quản ngại tài năng khiêm tốn của mình và đang nỗ lực để biến công trình này thành một nền tảng để những người theo dõi chúng tôi có thể lợi dụng những sai lầm của chúng tôi. Từ đây, hoàn thành các dự án khác có quy mô và giá trị lớn hơn. Với tinh thần này, kính mong các bậc minh triết rộng lượng chỉ giáo. Nhóm soạn thảo xin chân thành trân trọng mọi ý kiến ​​đóng góp mang tính xây dựng nhằm hoàn thiện hơn nữa nội dung của cuốn từ điển.

Theo luật hiện hành, giá sản phẩm bằng đơn vị tiền tệ tri thức truyền thống đã bao gồm thuế. Ngoài ra, tùy theo loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể bị tính thêm các khoản phí khác như phí vận chuyển, phụ thu hàng nặng, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng vận chuyển từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).

Bảng chú giải thuật ngữ tin tức Anh-Việt
product-img-0
305.000 won

Nhà xuất bản Công ty TNHH Dịch vụ Văn hóa Thương mại Hoàng Trang
ngày xuất bản 01-05-2019 00:00:00
kích thước 17×24 cm
loại bìa bìa cứng
số trang 819
xuất bản Báo chí Đà Nẵng

Bảng chú giải thuật ngữ tin tức Anh-Việt

Cập nhật lúc 11:15 - 14/03/2023
Sách cùng chủ đề

Bình luận