[Tải ebook] Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF

Bạn đang tìm nơi tải sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF miễn phí. Bạn đã tìm thấy thuviensach.org.

Dựa trên thông tin cập nhật tính đến ngày [dt]/[mm]/[year], cuốn sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) do tác giả Donato Carrisi viết và được Nhà xuất bản Phụ Nữ phát hành vào ngày 2022-01-01 00:00:00. Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) nằm trong danh mục Sách văn học và được bán với giá 118.000 ₫.

Bạn đang xem: Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF

Thông tin về cuốn sách

✅ Tác giả ⭐ Donato Carrisi
✅ Ngày xuất bản ⭐ 2022-01-01 00:00:00
✅ Nhà xuất bản ⭐ Nhà xuất bản Phụ Nữ
✅ Giá bán ⭕ 118.000 ₫
Công ty phát hành Nhà xuất bản Phụ Nữ
Ngày xuất bản 2022-01-01 00:00:00
Kích thước 15.5 x 23.2 cm
Dịch Giả Hoàng Anh
Loại bìa Bìa mềm
Số trang 516
Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Phụ Nữ Việt Nam

Tải sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF miễn phí

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản)

Bạn có thể tải xuống ebook Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF tại đây

Sức hút của sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản)

Quyển sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) cuốn, với hơn . Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) đang Đứng thứ 77 trong trong Top 1000 Truyện trinh thám bán chạy tháng này. Sách đang được giảm giá -24%, từ 155.000 ₫ giảm còn 118.000 ₫. Hãy mua sách để ủng hộ tác giả nhé.

Hình ảnh bìa sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản)

product-img-0

product-img-1

Đang cập nhật thêm…

Về nội dung sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản)

“Gã luôn đi trước chúng ta một bước”
Lời đề tựa rất thu hút và chứa đầy sự mời gọi đối với những độc giả ưa thích thể loại tiểu thuyết tâm lý tội phạm. Và cuốn tiểu thuyết đầu tay của nhà văn người Italia Donato Carrisi, “Kẻ nhắc tuồng” thực sự là một tác phẩm không thể nào bỏ qua.
Một bức thư mật gửi từ Trại giam tới Văn phòng Chánh biện lý J.B. Marin đề cập đến trường hợp khẩn cấp về một phạm nhân kì lạ mang số tù RK-357/9 là sự mở đầu dẫn dắt độc giả đến với những bí mật khủng khiếp diễn ra ở hơn 500 trang tiếp theo sau đó: những vụ mất tích liên tiếp của năm bé gái, từ việc biến mất một cách bí ẩn cho đến việc đứa trẻ bị bắt cóc ngay trước mũi cha mẹ chúng. Cuộc điều tra tưởng chừng rơi vào bế tắc thì cũng là lúc sáu cánh tay trái của các nạn nhân được tìm thấy trong khu rừng vắng. Sáu đứa trẻ, thay vì năm và tung tích của đứa trẻ bí ẩn hoàn toàn không có, không thông báo mất tích, không danh tính, thân phận. Nhóm điều tra lúc này buộc phải nhờ đến sự giúp đỡ của một nữ chuyên gia về các vụ mất tích – Mila Vasquez. Đó cũng là lúc vở tuồng bắt đầu, các diễn viên đã đứng đúng vào vị trí và sau lưng họ, kẻ nhắc tuồng luôn đứng đó, thì thầm lời thoại cho vở bi kịch chết chóc. Hắn thì thầm rót vào tai những con người đang bị lung lay nhằm khơi dậy trong họ thứ khoái cảm quyền lực khi được nắm trong tay sinh mệnh kẻ khác. Hắn còn giật dây được cả những hành động của đội điều tra. Tất cả những người này đều là nghệ sĩ trên sân khấu của kẻ nhắc tuồng.
Khi Mila Vasquez, một nữ cảnh sát chuyên về các vụ mất tích, nhập cuộc với nhóm điều tra cũng là lúc vở kịch hạ màn theo cách tốt đẹp nhất có thể. Nhưng chính bản thân cô lại phải hứng chịu đau đớn nhiều nhất khi phát hiện ra một sự thật khác còn đau lòng hơn: những cảm xúc đã bị chôn vùi cùng với quá khứ của cô nay lại được “đánh thức”, và có lẽ cô sẽ không cần phải tìm đến những cảm xúc ấy bằng cách tự làm tổn thương mình, theo nghĩa đen nữa.
Câu chuyện được kể chủ yếu qua cái nhìn của nhân vật chính Mila, nhưng người đọc sẽ có cái nhìn đa chiều về quá khứ của nỗi đau khi bản chất của từng nhân vật dần được hé lộ. Người mà chúng ta tưởng rằng tốt hóa ra lại trở nên điên loạn, kẻ chúng ta không ưa lại khiến ta cảm thông, thương xót. Đặc biệt có những nhân vật lại đứng giữa ranh giới của tốt – xấu, đáng ghét – đáng thương, lạnh lùng – tình cảm.
Tác giả
Donato Carrisi sinh năm 1973 ở Ý, tốt nghiệp ngành luật và tội phạm học trước khi trở thành nhà viết kịch bản phim truyền hình. Cuốn tiểu thuyết trinh thám đầu tay Kẻ nhắc tuồng của ông đã gây được tiếng vang lớn với năm giải thưởng Văn học quốc tế, được dịch ra hơn 30 thứ tiếng, và đưa tác giả lên vị trí “nhà văn Italia được đọc nhiều nhất trên thế giới”.
Dịch giả
Hoàng Anh, tên thật là Vũ Hoàng Anh, là dịch giả hai thứ tiếng Anh, Pháp. Bén duyên với công việc dịch thuật từ năm 2009, cho đến nay anh đã ra mắt bạn đọc gần 40 dịch phẩm và nhận được sự đánh giá cao không chỉ bởi nội dung hấp dẫn của tác phẩm, mà còn bởi khả năng chuyển ngữ trung thực và vô cùng khéo léo của dịch giả.
Trích đoạn 1
Trước mặt hai người mở ra một trảng đất trống được chiếu sáng bởi các luồng đèn rọi. Đúng là một miệng núi lửa. Hương rừng đột ngột biến mất, chỉ còn thứ mùi chua nồng đặc trưng xộc thẳng vào mũi hai người. Goran ngẩng đầu, để cho mùi chua tràn vào mũi. Mùi phenol, ông tự nhủ.
Rồi ông nhìn thấy chúng.
Những cái hố nhỏ nằm theo một vòng tròn, cùng khoảng ba chục người đàn ông trong bộ áo liền quần màu trắng đang đào bới dưới ánh đèn halogen ma mị. Họ được trang bị xẻng nhỏ và cọ để có thể làm sạch bụi đất một cách nhẹ nhàng. Vài người săm soi đám cỏ, trong khi những người khác chụp ảnh và lập danh sách mọi thứ tìm thấy. Những thao tác của họ chính xác, thành thục như bị thôi miên trong sự im lặng trang nghiêm chỉ thi thoảng bị gián đoạn bởi những tiếng đèn flash.
Goran nhận ra hai đặc vụ Sarah Rosa và Klaus Boris. Chánh thanh tra Roche nhìn thấy ông và lập tức sải những bước dài tiến lại chào, nhưng chưa kịp mở miệng thì Goran đã hỏi độp luôn:
– Có bao nhiêu cả thảy?
– Năm. Dài năm mươi, rộng hai mươi, sâu năm mươi centimé Theo ông, người ta chôn gì trong những cái hố như thế?
Một thứ gì đó trong mỗi cái hố. Cùng một thứ.
Nhà tội phạm học nhìn ông ta, chờ đợi.
Câu trả lời đến ngay lập tức:
– Một cánh tay trái.
Goran quay ra nhìn mấy người mặc đồ bảo hộ trắng đang lúi húi làm việc giữa cái nghĩa địa lộ thiên quái gở. Lòng đất chỉ cung cấp những mảnh thịt đã bị phân hủy, nhưng nguồn gốc của thứ tội ác ma quỷ này chắc hẳn phải xảy ra đâu đó trước thời điểm phi thực tế và lửng lơ này.
– Là chúng à? – Goran hỏi. Nhưng lần này ông đã biết quá rõ câu trả lời.
– Theo phân tích mẫu ADN, chủ nhân của các cánh tay là những bé gái da trắng, tuổi từ chín đến mười
Những bé gái.
Trích đoạn 2
“Chúng ta gọi chúng là quái vật, vì chúng ta cảm thấy chúng quá xa lạ với mình, nên chúng ta muốn chúng khác biệt”, giáo sư Goran từng nói như thế trong bài giảng của mình. “Ngược lại, bọn chúng hoàn toàn không khác gì chúng ta. Nhưng ta cứ thích chối bỏ suy nghĩ rằng một kẻ đồng loại với mình lại có thể tàn bạo đến thế. Tựa như một sự miễn tội cho bản chất của con người chúng ta. Những nhà nhân loại học gọi đó là “sự giải thể nhân cách tội phạm”, và đó thường là trở ngại chính trong việc nhận dạng một tên giết người hàng loạt. Một con người thì luôn có các điểm yếu và còn có thể bị bắt. Còn một con quỷ thì không.”Giá sản phẩm trên thuviensach.org đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..

Cách mua sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) bản quyền

Quyển sách Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) được bán với giá 118.000 ₫, mua với giá tốt nhất tháng [mm]/[year] tại đây

Tìm kiếm liên quan

Tải Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) PDF

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) MOBI

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) Donato Carrisi PDF

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) EPUB

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) full

Kẻ Nhắc Tuồng (Tái Bản) đọc online

[su_spoiler title=”Tìm hiểu thêm” open=”no” style=”default” icon=”plus” anchor=”” anchor_in_url=”no” class=””]văn chương
Donato Calisi

Mahira Press

2022-01-01 00:00:00

“Anh ấy luôn đi trước chúng ta một bước.”

Phần giới thiệu rất thú vị và đầy tính khích lệ cho những độc giả yêu thích thể loại tiểu thuyết tội phạm. Và cuốn tiểu thuyết đầu tay “Tutorials” của tác giả người Ý Donato Calisi quả thực là một tác phẩm không thể bỏ qua.

Một lá thư bí mật từ nhà tù gửi đến văn phòng của Chủ tịch JB Marin về tình trạng khẩn cấp của một tù nhân không rõ danh tính với số hiệu RK-357/9 khiến người đọc rơi vào thế bí. Sự kinh hoàng mở ra sau hơn 500 trang: sự biến mất hàng loạt của 5 cô bé, từ sự mất tích bí ẩn của những đứa trẻ bị bắt cóc ngay trước mặt cha mẹ chúng. Cuộc điều tra dường như đi vào bế tắc khi 6 cánh tay trái của nạn nhân được tìm thấy trong một khu rừng hẻo lánh. Sáu đứa trẻ thay vì năm đứa trẻ bí ẩn thực sự mất tích, không báo mất tích, không danh tính, không danh tính. Hiện nhóm điều tra buộc phải nhờ đến sự giúp đỡ của chuyên gia về phụ nữ mất tích Mira Vasquez. Cũng ở đầu trò chơi, các diễn viên vào thế chỗ của họ, những con rối đứng đằng sau họ suốt thời gian, thì thầm những dòng bi kịch chết chóc. Anh thì thầm vào tai những người đang run rẩy truyền niềm vui quyền lực trong họ khi đoạt mạng người khác vào tay họ. Anh ta thậm chí còn lôi kéo được lợi thế của đội điều tra. Tất cả những người này đều là nhà viết kịch và nghệ sĩ sân khấu.

Bộ phim kết thúc theo cách tốt nhất có thể khi nữ cảnh sát mất tích Mira Vasquez tham gia cuộc điều tra. Nhưng bản thân anh đau khổ nhất khi phát hiện ra một sự thật khác đau đớn hơn: Những cảm xúc chôn vùi trong quá khứ giờ đã được “đánh thức” và anh có thể không cần thực sự làm tổn thương mình nữa để đạt được những cảm xúc đó.

Câu chuyện chủ yếu được kể qua con mắt của nhân vật chính Miller, nhưng khi bản chất của từng nhân vật dần được bộc lộ, độc giả sẽ có được cái nhìn đa chiều về quá khứ đau thương. Những người chúng ta cho là tốt lại phát điên lên, những người chúng ta không thích lại khiến chúng ta đồng cảm và thương hại. Có những nhân vật đặc biệt đứng giữa thiện và ác, hận thù và nỗi buồn, ranh giới tình cảm lạnh lẽo.

tác giả

Sinh năm 1973 tại Ý, Donato Calissi tốt nghiệp ngành luật và tội phạm học trước khi trở thành nhà biên kịch truyền hình. Cuốn tiểu thuyết trinh thám đầu tiên của ông, Reminder, đã gây được tiếng vang lớn, giành được 5 giải thưởng văn học quốc tế và được dịch ra hơn 30 thứ tiếng, đưa tác giả lên vị trí “nhà văn Ý được đọc nhiều nhất”. trong thế giới này”.

Người phiên dịch

Hoàng Anh tên thật là Vũ Hoàng Anh, là một dịch giả song ngữ Anh – Pháp. Từ năm 2009 đến nay, anh tham gia công việc dịch thuật và đã xuất bản gần 40 bản dịch cho độc giả, không chỉ nội dung thú vị mà khả năng dịch chữ Hán sang tiếng Trung của anh cũng được đánh giá cao. Phiên dịch viên chính hãng và có tay nghề cao.

Trích dẫn 1

Trước mặt hai người họ mở ra một không gian thoáng đãng được thắp sáng bởi ánh đèn sân khấu. Đây quả thực là một lỗ hổng. Hơi thở rừng cây đột nhiên biến mất, chỉ để lại một hương vị chua chua nồng nặc độc nhất vô nhị xộc thẳng vào chóp mũi hai người. Golan nhìn lên, để cho vị chua xâm nhập vào lỗ mũi. Anh tự nhủ có mùi phenol.

Sau đó, anh ấy nhìn thấy chúng.

Có một số lỗ nhỏ trong vòng tròn, và khoảng ba mươi người đàn ông mặc đồ trắng đang đào bới dưới ngọn đèn halogen ma quái. Chúng đi kèm với một cái xẻng nhỏ và bàn chải để có thể nhẹ nhàng làm sạch bụi bẩn. Một số nhìn qua bãi cỏ, những người khác chụp ảnh và liệt kê mọi thứ họ tìm thấy. Động tác của họ rất chính xác, bị thôi miên vào một khoảng lặng nghiêm trọng chỉ bị gián đoạn bởi ánh sáng lóe lên thỉnh thoảng.

Goran nhận ra hai đặc vụ, Sara Rosa và Klaus Boris. Khi Chánh thanh tra Roche nhìn thấy điều này, ông ta ngay lập tức bước tới để gặp anh ta, nhưng trước khi anh ta có thể nói, Golan đã hét lên:

– Bao nhiêu?

– năm. Dài năm mươi cm, rộng 20 cm và sâu 50 cm, bạn có nghĩ người ta sẽ bị chôn vùi trong một cái hố như vậy không?

Có một cái gì đó trong mỗi lỗ. Như nhau.

Nhà tội phạm học nhìn anh ta và chờ đợi.

Sắp có trả lời:

– Tay trái.

Golan nhìn lại những người đàn ông mặc bộ đồ hazmat trắng đang tụ tập ở trung tâm của nghĩa trang. Mọi lễ vật dưới lòng đất đều là máu thịt thối rữa, nhưng nguồn gốc của sự ác độc tàn nhẫn này phải ở đâu đó trước thời gian trôi nổi huyễn hoặc này.

– Có phải họ không? – Golan hỏi. Nhưng lần này anh đã biết câu trả lời.

– Theo phân tích mẫu ADN, kẻ xả súng là một cô gái da trắng từ 9 đến 10 tuổi.

cô bé

trích dẫn 2

“Chúng tôi gọi chúng là quái vật bởi vì chúng tôi nghĩ rằng chúng rất xa lạ với chúng tôi, vì vậy chúng tôi muốn chúng khác biệt”, Giáo sư Golan từng nói trong các bài giảng của mình. “Ngược lại, họ không khác chúng ta như vậy. Nhưng tôi muốn bác bỏ ý kiến ​​cho rằng đồng loại của tôi có thể bạo lực đến vậy. Nó giống như chạy trốn khỏi nhân loại của chúng ta. Các nhà nhân chủng học gọi đây là” sự phi nhân hóa tội phạm “, và nó thường là trở ngại chính để xác định kẻ sát nhân. dây chuyền. Một người luôn có điểm yếu và thậm chí có thể bị bắt. Không phải là một con quỷ. “

Theo quy định của pháp luật hiện hành, giá các sản phẩm của thuviensach.org đã bao gồm thuế. Ngoài ra, tùy thuộc vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng, có thể phải trả thêm các khoản phí khác như phí vận chuyển, phí bổ sung cho lô hàng nặng, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng vận chuyển từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu IDR) .

Nhắc nhở Đồng (tái bản)
product-img-0
product-img-1
118.000 won
155.000 won
-hai mươi bốn%

Nhà xuất bản Mahira Press
ngày xuất bản 2022-01-01 00:00:00
kích thước 15,5 x 23,2 cm
Người phiên dịch Huang Ying
loại bìa bìa mềm
số trang 516
xuất bản nhà xuất bản nữ việt nam

top 1000 câu chuyện điều tra Bán chạy nhất tháng này
Đánh giá 77
Nhắc nhở Đồng (tái bản)[/su_spoiler]

Leave a Comment