[Tải ebook] Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF

Bạn đang tìm nơi tải sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF miễn phí. Bạn đã tìm thấy thuviensach.org.

Dựa trên thông tin cập nhật tính đến ngày [dt]/[mm]/[year], cuốn sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) do tác giả viết và được Công ty MTV DV – VH Khang Việt phát hành vào ngày 2020-03-01 00:00:00. Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) nằm trong danh mục Từ Điển và được bán với giá 476.000 ₫.

Bạn đang xem: Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF

Thông tin về cuốn sách

✅ Tác giả
✅ Ngày xuất bản ⭐ 2020-03-01 00:00:00
✅ Nhà xuất bản ⭐ Công ty MTV DV – VH Khang Việt
✅ Giá bán ⭕ 476.000 ₫
Công ty phát hành Công ty MTV DV – VH Khang Việt
Ngày xuất bản 2020-03-01 00:00:00
Kích thước 19 x 27 cm
Loại bìa Bìa cứng
Số trang 2076
Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Khoa Học Xã Hội

Tải sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF miễn phí

Từ Điển Anh - Việt 342000 Mục Từ (English - Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020)

Bạn có thể tải xuống ebook Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF tại đây

Sức hút của sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020)

Quyển sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) cuốn, với hơn . Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) đang trong . Sách đang được giảm giá -30%, từ 680.000 ₫ giảm còn 476.000 ₫. Hãy mua sách để ủng hộ tác giả nhé.

Hình ảnh bìa sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020)

product-img-0

product-img-1

Đang cập nhật thêm…

Về nội dung sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020)

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020)Trước mắt bạn là cuốn Từ điển Anh-Việt, tập đại thành của tiếng Anh hiện đại. Cuốn sách do một nhóm các học giả và các nhà dịch thuật giàu kinh nghiệm làm một cách công phu, dựa trên cơ sở cuốn Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 1992, là cuốn từ điển mới nhất của nước Anh hiện nay.Như đã thấy, mấy thập kỷ vừa qua, ở nước ta đã có hàng loạt từ điển Anh-Việt và Việt-Anh ra đời. Những công trình đó đều do các học giả có tên tuổi biên soạn, như Bùi Ý, Đặng Chấn Liêu, Lê Khả Kế, Nguyễn Văn Khôn, Lê Bá Công, Bùi Phụng, vv. Ích lợi của những cuốn sách ấy hiển nhiên là không nhỏ và rất đáng ghi nhận, đặc biệt là các công trình của nhóm tác giả do giáo sư Lê Khả Kế chủ trì. Song, khi mặt bằng về trình độ tiếng Anh của độc giả Việt Nam đã được nâng lên thì các công trình nói trên không còn thỏa mãn được yêu cầu của người đọc, là, phải cung cấp cho họ những hiểu biết sâu sắc và tinh tế, cập nhật, về tiếng Anh. Vì vậy, cuốn Từ điển Anh-Việt này ra mắt bạn đọc là rất kịp thời. Nó đáp ứng được yêu cầu ngày càng cao và bức thiết của công chúng Việt Nam trong thời kỳ đổi mới của đất nước với chính sách đối ngoại đa phương và mở cửa của Đảng và Nhà nước.Với tư cách là cuốn sách công cụ dùng để tra cứu, so với tất cả các cuốn từ điển Anh-Việt hiện có, cuốn Từ điển Anh-Việt này có những ưu điểm nổi bật riêng, rất đáng chú ý.Trước hết, và cũng là điều quan trọng nhất là, tiếng Anh được phản ánh trong từ điển này là thứ tiếng Anh đích thực, cập nhật, được miêu tả qua cảm thức của người bản ngữ, tức người Anh. Người đọc sẽ thẩm nhận được điều đó qua bảng từ, qua các chú thích về ngữ pháp, về cách sử dụng từ, qua lời giải nghĩa và hệ thống các ví dụ, vv. Đây là điều mà các cuốn từ điển Anh-Việt trước không thể có được, bởi vì, nguời biên soạn là người Việt Nam, dù có trình độ tiếng Anh cao sâu đến đâu đi nữa cũng không thể khắc phục được cái cảm thức phi bản ngữ của mình trong quá trình cảm nhận một ngoại ngữ.Do ý thức được điều đó, các soạn giả cuốn Từ điển Anh-Việt này đã cố gắng phản ánh một cách trung thành những gì đã có trong cuốn Oxford Advanced Learners Dictionary, 1992 vào trong tiếng Việt. Đó là sự tiếp nhận, sự kế thừa những hiểu biết về vốn từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Anh mà các soạn giả người Anh đã đưa vào trong từ điển của mình. Bản thân sự chuyển dịch ấy đã là một công phu. Song, nếu chỉ vậy thôi thì chúng ta chỉ có một phiên bản của Oxford Advanced Learner’s Dictionary 1992, dưới dạng một cuốn từ điển tiếng Anh tường giải bằng tiếng Việt mà thôi. Điều đáng mừng và đáng quý là, bên cạnh việc dịch lời giải nghĩa các từ ngữ trong nguyên bản tiếng Anh ra tiếng Việt, các soạn giả còn cố gắng đưa thêm các từ ngữ tiếng Việt tương đương với các từ ngữ tiếng Anh gần như thấu triệt. Nếu ai hiểu được bếp núc của nghề làm từ điển thì sẽ thấu hết nỗi cực nhọc, vất vả và những trăn trở dường như bất tận của những người phải làm công việc này. Và, cũng phải thành thật mà nói rằng, chính loại lao động công phu này đã khiến cho từ điển tiếng Anh (tường giải dưới dạng dịch) trở thành Từ điển Anh-Việt đối chiếu và làm cho các “dịch giả” nghiễm nhiên trở thành các soạn giả. Kết quả là, trên thực tế, cuốn từ điển Anh-Việt này vừa là từ điển tường giải, vừa là từ điển đối chiếu. Thật là một kiểu loại từ điển độc đáo, khó mà có thể tìm thấy trong bảng phân loại của các nhà từ điển học.Bởi cảm phục sự công phu và tấm lòng mong mỏi chân thành của các dịch giả – soạn giả đối với công cuộc nâng cao dân trí, và cũng vì cảm cái nghĩa tình cao đẹp của tất cả những người đã hết lòng chăm lo cho sự ra đời của cuốn sách này, tôi mạo muội viết mấy lời giới thiệu công trình quý giá và hữu ích này với đông đảo bạn đọc. Tất nhiên, lời phán xét cuối cùng về giá trị cuốn sách vẫn thuộc về hàng ngàn, hàng triệu độc giả trong và ngoài nước. Song, tôi và các soạn giả vẫn mong chờ ở quý vị độc giả những lời chỉ giáo chân thành, nhân hậu và công bằng đối với những sơ suất, sai sót chắc chắn có thể có trong công trình rộng lớn và khó khăn này.Giá sản phẩm trên thuviensach.org đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..

Cách mua sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) bản quyền

Quyển sách Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) được bán với giá 476.000 ₫, mua với giá tốt nhất tháng [mm]/[year] tại đây

Tìm kiếm liên quan

Tải Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) MOBI

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) PDF

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) EPUB

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) full

Từ Điển Anh – Việt 342000 Mục Từ (English – Vietnamese Dictionnary)(New Edition 2020) đọc online

[su_spoiler title=”Tìm hiểu thêm” open=”no” style=”default” icon=”plus” anchor=”” anchor_in_url=”no” class=””]từ điển

Công ty TNHH Một thành viên Dịch vụ – VH Khang Việt

2020-03-01 00:00:00

342000 English-Vietnamese Dictionary (Từ điển Anh-Việt) (Mới 2020)
Từ điển Anh-Việt, từ điển tiếng Anh hiện đại đang ở trước mặt bạn. Được viết chi tiết bởi đội ngũ chuyên gia và dịch giả giàu kinh nghiệm, cuốn sách này dựa trên Từ điển Người học Nâng cao của Oxford, 1992, từ điển tiếng Anh mới nhất hiện có.
Bạn thấy đấy, trong những thập kỷ gần đây, nước ta có hàng loạt bộ từ điển Anh-Việt và Việt-Anh. Các tác phẩm này được biên tập bởi các học giả nổi tiếng như Pei Wei, Liu Dang Can, Li Kak, Nguyen Van Kun, Le Ba Cong, and Pei Feng. Lợi ích của những cuốn sách này rõ ràng là nhỏ và không quá đáng kể, nhất là công việc của nhóm tác giả do GS chủ trì. Lê Khả K. Tuy nhiên, khi trình độ tiếng Anh của độc giả Việt Nam được cải thiện, các tác phẩm trên không còn đáp ứng được nhu cầu của độc giả, đó là cung cấp cho họ những hiểu biết sâu sắc và tinh tế. Kinh tế, mới nhất, về ngôn ngữ tiếng Anh. Vì vậy, cuốn từ điển Anh-Việt này rất phù hợp với người đọc. Nó đã đáp ứng nhu cầu ngày càng cao và bức thiết của nhân dân Việt Nam trong công cuộc đổi mới đất nước với đường lối đối ngoại đa phương, rộng mở của Đảng và Nhà nước.
Là một công cụ tra cứu, so với tất cả các bộ từ điển Anh-Việt hiện có thì từ điển Anh-Việt này có những ưu điểm vượt trội và đáng được quan tâm.
Đầu tiên và quan trọng nhất, tiếng Anh như được phản ánh trong từ điển này là tiếng Anh thực tế và cập nhật, được giải thích thông qua các giác quan của người bản ngữ (tức là tiếng Anh). Người đọc sẽ đánh giá cao cách thiết lập danh sách từ, xem xét ngữ pháp, cách sử dụng từ, giải thích và ví dụ, v.v. Đây là điều mà các bộ từ điển Anh-Việt trước đây không có, vì người biên soạn là người Việt Nam, dù trình độ tiếng Anh có thành thạo đến đâu cũng không thể khắc phục được những điểm thiếu nhất quán. tiếng mẹ đẻ trong quá trình hiểu ngoại ngữ.
Với suy nghĩ này, những người biên soạn cuốn từ điển Anh-Việt này đã nỗ lực để phản ánh một cách trung thực nội dung của Từ điển Người học Nâng cao Oxford năm 1992 cho tiếng Việt. Đây là kiến ​​thức từ vựng được thừa hưởng, được thừa nhận của ngôn ngữ tiếng Anh – các biên tập viên người Anh kết hợp ngữ nghĩa vào từ vựng của họ. Việc chuyển đổi chính nó là một kỳ công khó khăn. Nhưng nếu đúng như vậy, thì chúng ta chỉ có một phiên bản của Từ điển Người học Nâng cao Oxford năm 1992, đó là Từ điển Anh ngữ Phiên dịch bằng tiếng Việt. Điều đáng mừng và đáng khen là ngoài việc dịch các phần giải thích từ gốc tiếng Anh sang tiếng Việt, người biên tập còn cố gắng bổ sung những từ tiếng Việt gần tương đương với từ tiếng Anh. Nếu ai đó thực sự hiểu bếp của ngành công nghiệp làm từ điển, họ sẽ nhận thức được tất cả những công việc khó khăn, phức tạp và lo lắng dường như vô tận liên quan đến việc thực hiện công việc. Và, thành thật mà nói, chính công việc khó khăn này đã biến một cuốn từ điển tiếng Anh (tức là chuyển ngữ) thành một cuốn từ điển Anh-Việt toàn diện mà các “nhà dịch thuật” có thể chấp nhận được. là một biên tập viên. Vì vậy, cuốn từ điển Anh-Việt này thực chất là một cuốn từ điển giải nghĩa và một bộ từ điển hoàn chỉnh. Một loại từ điển độc đáo, khó tìm thấy ở các nhà từ điển học khác nhau.
Cảm ơn các dịch giả đã chân thành nỗ lực và mong muốn nâng cao dân trí, và cũng là những tình cảm cao quý của tất cả những người hết lòng vì dân sinh. Nhân dịp cuốn sách này ra đời, tôi mạn phép viết vài câu cho tác phẩm giá trị và thiết thực này dành cho đông đảo bạn đọc.
Tất nhiên, chính hàng chục triệu độc giả trong và ngoài nước sẽ là người đánh giá cuối cùng giá trị của cuốn sách. Tuy nhiên, tôi và người biên tập vẫn mong rằng các độc giả có thể chỉ dẫn một cách chân thành, tử tế và công minh những sai sót chắc chắn sẽ nảy sinh trong công việc khó khăn này.

Theo quy định của pháp luật hiện hành, giá các sản phẩm của thuviensach.org đã bao gồm thuế. Ngoài ra, tùy thuộc vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng, các khoản phí bổ sung có thể được áp dụng, chẳng hạn như phí vận chuyển, phí bổ sung cho các lô hàng nặng, thuế nhập khẩu (trị giá hơn 1 triệu IDR cho các đơn hàng vận chuyển từ nước ngoài).

342000 English-Vietnamese Dictionary (Từ điển Anh-Việt) (Mới 2020)
product-img-0
product-img-1
476,000 won
680.000 won
-30%

Nhà xuất bản Công ty TNHH Một thành viên Dịch vụ – VH Khang Việt
ngày xuất bản 2020-03-01 00:00:00
kích thước 19 x 27 cm
loại bìa bìa cứng
số trang 2076
xuất bản báo chí khoa học xã hội

342000 English-Vietnamese Dictionary (Từ điển Anh-Việt) (Mới 2020)[/su_spoiler]

Leave a Comment