[Tải ebook] Từ Điển Nhật – Việt PDF

Bạn đang tìm nơi tải sách Từ Điển Nhật – Việt PDF miễn phí. Bạn đã tìm thấy thuviensach.org.

Dựa trên thông tin cập nhật tính đến ngày 17/11/2024, cuốn sách Từ Điển Nhật – Việt do tác giả Nguyễn Văn Khang viết và được Nhà sách Minh Thắng phát hành vào ngày 2015-08-24 00:00:00. Từ Điển Nhật – Việt nằm trong danh mục Từ Điển và được bán với giá 152.000 ₫.

Bạn đang xem: Từ Điển Nhật – Việt PDF

Thông tin về cuốn sách

✅ Tác giả ⭐ Nguyễn Văn Khang
✅ Ngày xuất bản ⭐ 2015-08-24 00:00:00
✅ Nhà xuất bản ⭐ Nhà sách Minh Thắng
✅ Giá bán ⭕ 152.000 ₫
Công ty phát hành Nhà sách Minh Thắng
Ngày xuất bản 2015-08-24 00:00:00
Kích thước 16 x 24 cm
Loại bìa Bìa mềm
Số trang 894
Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Đại Học Quốc Gia Hà Nội

Tải sách Từ Điển Nhật – Việt PDF miễn phí

Từ Điển Nhật - Việt

Bạn có thể tải xuống ebook Từ Điển Nhật – Việt PDF tại đây

Sức hút của sách Từ Điển Nhật – Việt

Quyển sách Từ Điển Nhật – Việt cuốn, với hơn . Từ Điển Nhật – Việt đang trong . Sách đang được giảm giá -5%, từ 160.000 ₫ giảm còn 152.000 ₫. Hãy mua sách để ủng hộ tác giả nhé.

Hình ảnh bìa sách Từ Điển Nhật – Việt

product-img-0

Đang cập nhật thêm…

Về nội dung sách Từ Điển Nhật – Việt

Từ Điển Nhật – Việt
Từ điển thu thập và đối chiếu Nhật – Việt 1945 chữ Hán thường dùng trong tiếng Nhật. Số lượng này đã được Bộ Giáo dục Nhật Bản công bố năm 1946 “về 1945 Joyo Kanji thông dụng trong tiếng Nhật”. Hiện nay, 1945 Joyo Kanji này vẫn là những chữ thường dùng trên báo chí và trên thương phẩm của Nhật Bản.
Trong từ điển, các Kanji được sắp xếp theo bộ thủ. 1945 Joyo Kanji được chia thành 218 phần bộ thủ. Trật tự giữa các bộ thủ, các chữ được sắp xếp theo nét: đầu tiên là một nét và cuối cùng là 14 nét. Trong từng bộ thủ, các Kanji cũng được sắp xếp theo nét, chữ có số nét ít hơn sẽ ở trước chữ có số nét nhiều hơn.
Từ điển này cũng thu thập và đối chiếu Nhật – Việt 18.000 tổ hợp ghép thường dùng trong tiếng Nhật, trong đó có 2.000 tổ hợp từ thuật ngữ. Tất cả các tổ hợp đều có cách đọc ON (ON – Yomi) và cách đọc KUN (Kun – Yomi). Các tổ hợp đều được bắt đầu bằng Kanji với tư cách là đầu mục từ. Có thể chia các tổ hợp ghép thành ba nhóm:
– Nhóm Jukugo: có cách đọc ON.
– Nhóm KUN: các cách đọc KUN.
– Nhóm thuật ngữ: gồm các thuật ngữ.
Các tổ hợp ghép trong mỗi nhóm đều được sắp xếp theo trật tự Gojuon-jun.
Các Kanji đều hướng dẫn thứ tự cách viết theo nét. Các mục từ còn được chú thêm cách đọc bằng cách ghi La Tinh. Các nghĩa đối dịch sang tiếng Việt đều được cố gắng dùng từ, tổ hợp từ Việt tương đương. Trong một số trường hợp “bất lực”, chúng tôi đành phải viện đến lời giải thích – lời dịch. Các Kanji đều được chú âm Hán Việt, nhằm, một mặt giúp cho người đọc học nhớ nhanh nhờ sự liên tưởng tới tiếng Việt, mặt khác cũng nhằm cung cấp tư liệu cho người làm công tác nghiên cứu ngôn ngữ – văn hoá. Tuy nhiên, cũng có vài ba trường hợp, chúng tôi không tìm được cách đọc Hán – Việt, và, được chia sẻ bằng lời giải thích của các tác giả khác “chữ do Nhật chế” (các chữ 229, 378, 384, 542, 1082, 1942).
Từ điển này sử dụng cách viết tắt cho động từ gồm động từ (đgt); động từ nội động (nđgt); động từ ngoại động (ngđgt) và xem (x.). Các trường hợp chú thích thêm về cách dùng đều được in nghiêng như toán, y, kính ngữ v.v…Giá sản phẩm trên thuviensach.org đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..

Cách mua sách Từ Điển Nhật – Việt bản quyền

Quyển sách Từ Điển Nhật – Việt được bán với giá 152.000 ₫, mua với giá tốt nhất tháng 11/2024 tại đây

Tìm kiếm liên quan

Tải Từ Điển Nhật – Việt PDF

Từ Điển Nhật – Việt MOBI

Từ Điển Nhật – Việt Nguyễn Văn Khang PDF

Từ Điển Nhật – Việt EPUB

Từ Điển Nhật – Việt full

Từ Điển Nhật – Việt đọc online

Tìm hiểu thêm
từ điển
Nguyễn Văn Khánh

Hiệu sách Minsheng

2015-08-24 00:00:00

Từ điển Nhật-Việt

Từ điển Nhật-Việt năm 1945 thu thập và so sánh các chữ kanji thường dùng trong tiếng Nhật. Con số này đã được Bộ Giáo dục Nhật Bản tuyên bố vào năm 1946 là “Joyo Kanji lưu hành ở Nhật Bản vào khoảng năm 1945”. Ngày nay, kanji Joyo 1945 vẫn là một ký tự được sử dụng phổ biến trên báo chí và các sản phẩm thương mại của Nhật Bản.

Trong từ điển, chữ Hán được sắp xếp theo thứ tự chính yếu. Joyo Kanji 1945 được chia thành 218 phần được bảo vệ. Theo thứ tự là số nguyên tố, các chữ cái được sắp xếp theo các nét: chữ đầu tiên là một nét và chữ cuối cùng là 14 nét. Trong mỗi nhóm, các ký tự Trung Quốc cũng được sắp xếp theo nét, với các ký tự có ít nét hơn trước các ký tự có nhiều nét hơn.

Cuốn từ điển Nhật-Việt này thu thập và so sánh 18.000 tổ hợp từ ghép thông dụng trong tiếng Nhật, trong đó có 2.000 tổ hợp thuật ngữ. Tất cả các tổ hợp đều có cách đọc BẬT (Yomi) và đọc KUN (Kun – Yomi). Các từ ghép bắt đầu bằng các ký tự Trung Quốc làm mục từ. Sự kết hợp có thể được chia thành ba nhóm:

– Nhóm Zukugo: Có một cách đọc.

– Nhóm Koon: Cách đọc Koon.

– Nhóm điều khoản: bao gồm các điều khoản.

Sự kết hợp tổng hợp của các nhóm theo thứ tự Gojun-Jun.

Các chữ Hán đều cho biết thứ tự các nét được viết. Các mục cũng được chú thích bằng chính tả tiếng Latinh. Cố gắng sử dụng các từ và cách kết hợp tiếng Việt có nghĩa trái ngược nhau khi dịch sang tiếng Việt. Trong một số tình huống “bất lực”, chúng tôi phải sử dụng thông dịch viên. Các chữ Hán đều là ký hiệu Hán Việt. Một mặt, nó giúp người đọc nhanh chóng học giao tiếp với tiếng Việt, mặt khác, cung cấp thông tin cho các nhà nghiên cứu ngôn ngữ và văn hóa. Tuy nhiên, cũng có trường hợp chúng tôi không tìm được cách đọc Hán-Việt, các tác giả khác cũng có cách hiểu tương tự về “chữ do Nhật sản xuất” (chữ 229, 378, 384, 542, 1082, 1942). .

Từ điển này sử dụng các từ viết tắt cho động từ, bao gồm động từ (đtt); động từ bị động (ndtt); động từ chủ động (ngđgt) và xem (x.). Các trường hợp có nhận xét bổ sung về cách sử dụng được in nghiêng, chẳng hạn như toán học, y, tôn trọng, v.v.

Theo quy định của pháp luật hiện hành, giá các sản phẩm của thuviensach.org đã bao gồm thuế. Ngoài ra, tùy thuộc vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng, các khoản phí bổ sung có thể được áp dụng, chẳng hạn như phí vận chuyển, phí bổ sung cho các lô hàng nặng, thuế nhập khẩu (trị giá hơn 1 triệu IDR cho các đơn hàng vận chuyển từ nước ngoài).

Từ điển Nhật-Việt
product-img-0
152.000 won
160.000 won
-5%

Nhà xuất bản Hiệu sách Minsheng
ngày xuất bản 2015-08-24 00:00:00
kích thước 16x24cm
loại bìa bìa mềm
số trang 894
xuất bản Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội

Từ điển Nhật-Việt

Cập nhật lúc 17:07 - 13/11/2024
Sách cùng chủ đề

Bình luận