Cuốn tiểu thuyết đầu tay Người đồng cảm mang tên tác giả người Mỹ gốc Việt nổi tiếng thế giới Nguyễn Viết Thanh, đoạt giải Pulitzer danh giá, nhưng Người tị nạn, tập truyện ngắn xuất bản đầu năm 2017 mới là cuốn sách duy nhất. Lần đầu tiên được xuất bản tại Việt Nam của tác giả.
Các truyện ngắn trong tập “Người tị nạn” được viết và xuất bản lẻ tẻ trong khoảng thời gian từ năm 2007 đến năm 2011. Một số truyện đã đoạt giải trong các cuộc thi do các báo tổ chức. Theo thỏa thuận của tác giả, truyện ngắn “Năm Chiến” từ tuyển tập truyện gốc “Người tị nạn” không xuất hiện trong bản tiếng Việt.
ảnh: zingvn “Đối với những người tị nạn, ở khắp mọi nơi.”
Nhà văn Việt Thanh Nguyễn – một người tị nạn, một người Mỹ và một người đàn ông – là một sự cống hiến đã khiến trang đầu tiên của cuốn tự truyện của anh, “Những người tị nạn”, với sự kính trọng.
Nơi trú ẩn, nếu hiểu theo nghĩa rộng, là việc chuyển nơi ở của một người khỏi nơi ở của mình để tránh một tai ương nào đó. Có thể là thiên tai bão lụt, hạn hán, đói kém do mùa màng bội thu … cũng có thể là thiên tai do con người tạo ra như chiến tranh, thảm họa môi trường, đàn áp tôn giáo, chính trị … thì cũng có khái niệm mái ấm giáo dục ngày nay.
Dù lý do là gì, khi những người tị nạn có thể đứng bằng hai chân, họ phải sống sót và học cách thích nghi với môi trường mới. Họ là những người bị cô lập về mặt xã hội, sống hai cuộc sống – một trong đó họ cố gắng hòa nhập với nền văn hóa lớn hơn, và một trong đó họ sống gần gũi với cùng một cộng đồng. Nói ngôn ngữ quốc gia và địa phương.
Bảy truyện ngắn trong “Người tị nạn” xoay quanh những con người, miêu tả cảnh ngộ đa dạng của những người nhập cư đến Miền đất hứa, từ cuộc đấu tranh để trở về quê hương đến lựa chọn ra đi hay ở lại. , cho một hành trình quá cảnh khó khăn, cho một cuộc sống cô đơn ở một đất nước xa lạ.
Cuốn sách này rất buồn. Buồn vì chiến tranh đã hơn bốn mươi năm trôi qua, nhưng vết thương lòng vẫn còn nhói khi trái gió trở trời. Nỗi buồn chia tay vẫn còn vương vấn trong lòng những người con đất Việt. Thật không may, các cuộc xung đột trên khắp thế giới vẫn đang biến hàng triệu người trở thành người tị nạn, buộc họ vào tình thế tiến thoái lưỡng nan, buộc phải rời bỏ nhà cửa và lang thang đến những vùng đất xa lạ với tương lai không chắc chắn …
Khi đó người đọc sẽ thốt lên: tại sao? Tại sao chiến tranh? Tại sao mọi người cứ chia rẽ mọi người?
Không phải là “phim tài liệu”.
Nhiều người coi Người tị nạn là một “bộ phim tài liệu” về chiến tranh và hậu quả của nó. Nhưng không, đó là một việc làm sai lầm, và bắt đầu không đúng chỗ sẽ làm gia tăng tranh cãi hoặc gây căng thẳng không cần thiết cho một tác phẩm nổi tiếng như vậy.
Phim tài liệu là một thuật ngữ trong điện ảnh dùng để chỉ thể loại phim hấp thụ mọi khía cạnh của cuộc sống một cách chân thực và tự nhiên nhất, không sân khấu, không hư cấu, không diễn viên, không kịch tính, không xung đột, không uẩn khúc.
Nếu “Người tị nạn” là một bộ phim, nó không thể là một loại “tài liệu” vì rõ ràng, đó là hư cấu. Nhiều nhà phê bình coi đây là một tác phẩm hư cấu, nhưng nó có thật vì nó được viết dựa trên động cơ tị nạn xung quanh tác giả, bao gồm cả những người thân thiết nhất với cha, mẹ, anh chị em của mình. vợ của anh ấy. Họ là hình mẫu cho những người tị nạn, và chính anh cũng là một trong số đó, tạo nên tính hiện thực đầy ám ảnh trong từng câu chữ.
Tuy nhiên, tập truyện ngắn “Người tị nạn” vẫn chỉ là tiểu thuyết. Tác giả không chịu trách nhiệm tuyên bố rằng bất kỳ sự vật hoặc con người cụ thể nào là đúng hay sai, tốt hay xấu. Mỗi truyện ngắn là một câu chuyện giản dị mà người đọc có thể hiểu từ nhiều góc độ, để nhìn cuộc sống một cách đa dạng hơn. Mỗi nhân vật trên trang đều có thể miêu tả cuộc sống của người thật, hoặc hư cấu hoàn toàn, nên việc đánh giá họ bằng một thứ khác ngoài thiên tài văn học, như nhân sinh hay thế giới quan, nhân sinh quan … là không hợp lý.
Viet Thanh Nguyen kể những câu chuyện về cuộc sống và cảm xúc của những người tị nạn, mang đến cho người đọc những góc nhìn mới và những suy ngẫm sâu sắc về những lĩnh vực văn học vốn chưa phong phú.
Nhìn từ bên trong.
Sinh ra ở Việt Nam nhưng lớn lên ở Mỹ, Viet Thanh Nguyen luôn cảm thấy mình là một điệp viên hai mang. Ở nhà với bố mẹ, anh là gián điệp của Mỹ ở bên ngoài; khi ở nước ngoài, anh ta là gián điệp cho cộng đồng người Việt tị nạn. Tuy nhiên, đứng giữa hai thế giới này, anh chủ động chọn một góc nhìn độc lập cho phép mình phản ánh một cách khách quan nhất.
Không dừng lại ở đó, Nguyễn Viết Thành luôn sẵn sàng đưa ra những suy nghĩ kỹ lưỡng, hy vọng có thể hiểu hết được thân thế và tâm lý của cộng đồng người tị nạn tại Hoa Kỳ để phản ánh chính xác cho trang viết.
Văn học luôn thiếu góc nhìn từ trong ra ngoài, giúp độc giả Việt Nam tìm hiểu sâu hơn về cuộc sống của người Việt Nam ở nước ngoài và những người tị nạn sau khi quê hương thống nhất. Từ các truyện ngắn “Người đàn bà mắt đen”, “Người thứ ba”, “Ghép tạng”, “Anh muốn thích em”, “Mỹ nhân”, “Còn ai trừ em” đến “Quê hương”, Nguyễn Viết Thành tiết lộ Đã làm: Cố lên phác thảo hành trình từ định cư đến trưởng thành qua từng câu chuyện. Nhưng dù đi đâu, con đường cuối cùng anh nhìn thấy vẫn hướng về đất mẹ.
Mọi người sẽ không bao giờ hiểu người tị nạn trừ khi họ là người tị nạn. Luôn có một bức tường ngăn những người tị nạn hòa nhập. Vì vậy, những góc nhìn từ bên trong cộng đồng người tị nạn, chẳng hạn như nhà văn Việt Thanh Nguyễn, là một hiện diện quan trọng trong văn học.
Về nhà văn gốc Việt đầu tiên đoạt giải Pulitzer về Văn học.
Viet Thanh Nguyen sinh ngày 13 tháng 3 năm 1971 tại Banh Mi Thuo, Việt Nam (đổi tên thành Buôn Ma Thuộc sau năm 1975).
Năm 1975, khi mới 4 tuổi, ông cùng gia đình di cư đến Hoa Kỳ.
Hiện nay, ông là giáo sư về Nghiên cứu Anh, Dân tộc và Mỹ. Ngoài ra, ông còn là một nhà phê bình được kính trọng, xuất hiện thường xuyên trên các tờ The New York Times, Los Angeles Times, The Guardian, The Atlantic …
Viet Thanh Nguyen là người Việt Nam đầu tiên đoạt giải Pulitzer về Văn học cho cuốn tiểu thuyết đầu tay Người đồng cảm. Tiểu luận “Không bao giờ chết” của ông sau đó đã được chọn cho Giải thưởng của Hiệp hội Phê bình Sách Quốc gia cùng năm đó.
Điều thú vị của Viet Thanh Nguyen là anh không đổi tên nước ngoài như nhiều người khác, dù mang quốc tịch Mỹ nhưng anh vẫn dùng tên Việt Nam, chỉ sắp xếp lại cách đánh vần tên của người phương Tây. tên gia đình. Nguyễn Thanh Việt Viết là Việt Thanh Nguyễn, Việt trong tiếng Việt, một cái tên đầy tự hào mà tác giả đã chia sẻ trong một cuộc phỏng vấn:
“Cha mẹ tôi đã chọn một cái tên rất dân tộc và yêu nước cho tôi.”
Liên kết Mua Sách:
thuviensach.org: https://shorten.asia/yWuBbxJW
Shopee: https://shorten.asia/ASFrq1ws
Đến với Zanda: https://shorten.asia/ptAWNMvc